Informace o článku
předem dík za změnu počasí (resp. ponuré nálady předešlé části týdne). Tímto ti odpouštím Tvé uhm... netradiční vyjádření postoje k zachraňování a spa...
draacedraace
...denní cint...denní cint
15.03.2008 23:51:0015.03.2008 23:51:00

Dear Jarvis /drahý Jarvisi/,

předem dík za změnu počasí (resp. ponuré nálady předešlé části týdne). Tímto ti odpouštím Tvé uhm... netradiční vyjádření postoje k zachraňování a spasitelování světa (von to tak nemyslel... teda jako myslel, ale trošku jinak než my, normální lidi. Jeho je potřeba brát s rezervou, víš?)

Nicméně bych sama nevěřila tomu, jak mě po včerejšku (dnešku?) bude mrzet, že další kulturní vložky tohoto typu (spoluúčast v rámci show, o němž hlavní protagonista /a ani jeho „bdělá“ ochranka/ netuší) pravděpodobně nehrozí. I když – naděje umírá poslední. Kvůli Tvému charismatu jsem ochotná podstoupit i cestu žlutohnus-dopravou (pakliže nebude jiné zbytí... muhehe:o). No a kdyby se svět zbláznil úplně, tak prosím Tě – NE do Sazka (OuTů?) Arény. Víš jak: předražený vstupný se ještě dá přežít, ale aby Tvůj osobitý projev zválcoval neovladatelný zvuk, to bychom pravděpodobně nerozdýchali. Takže přijeď.

A chceme i toho esesáka s přehazovačkou. Jakože retro, komplet sestava:o)
Jo, a sako na holý tělo, prosím.

draace
Frost: když tak mu to přelož do mateřštiny; jakože kdyby sem náhodou přišel.
Proč se sakra ještě nevydávají hudební alba s možností pustit si titulky textů?
Tohle by posunulo hudební průmysl o schod výše.

Titulek:
Text komentáře:
Vaše jméno:
Váš e-mail: (nebude zveřejněn)

WWW stránka:
Opište text z obrázku:
Gravatar

draace: no jo,DVD s titulkama textů vyda...

draace: no jo,DVD s titulkama textů vydal, tak Jarvis by byl ten poslední. Protože ve všech bookletech CD Pulp je uvedena jistá věta: Don´t read lyrics whilst listening to the record /nečtěte texty během poslechu desky/. :o)
Gravatar

grrr... píšu to z cizího notebooku, kde ...

grrr... píšu to z cizího notebooku, kde neustále někam přeskakuje text anebo se ztrácí - jako výše slova KDYBY a NĚKDO ...na začátku. Ještě ale dodám, že o simultánním překladu se tam nic nepíše :o))